Польский язык. Прошедшее время глагола iść

  Автор: taraspol,
Традиционно глагол iść (идти) считается исключением из правил, так как в прошедшем времени у него полностью меняется основа. В прошедшем времени польского языка исключений не так много, но все же хватает и здесь материалов для заучивания. Для того, чтобы не заставлять себя зазубривать лишнее исключение, я предлагаю воспользоваться родственными связями русского и польского языков. Надо сказать, что у нас с вами действительно есть огромное преимущество перед англо-, франко- или немецкоговорящими студентами, изучающими польский язык. Сегодняшний пример с глаголом iść– далеко не единственный, облегчающий нам изучение польского языка. 

 Корни глагола iść в русском и польском языках очень уж похожи. Судите сами.
В польском, как и в русском языке в прошедшем времени в формах единственного числа мужского рода в корне глагола iść есть буква «е» между согласными «ш» (sz) и «л» (l/ł).
 

polski

русский

(ja) szedłem я шел
(ty) szedłeś ты шел
(on) szedł он шел
 И в то же самое время в обоих языках «е» в подобной позиции отсутствует во всех других формах прошедшего времени.
 

polski

русский

(ja) szła я шла
(ty) szłaś ты шла
(ona) szła она шла
(ono) szło оно шло
(my) szliśmy/szłyśmy мы шли
(wy) szliście/szłyście вы шли
(oni/one) szli/szły они шли
 Мне кажется, что эта весьма понятная и очевидная аналогия способна помочь нам с вами с глаголом iść в прошедшем времени.
Запись опубликована в рубрике Język polski, Wiadomości. Добавьте в закладки постоянную ссылку.