Автор: taraspol,
Традиционно глагол iść (идти) считается исключением из правил, так как в прошедшем времени у него полностью меняется основа. В прошедшем времени польского языка исключений не так много, но все же хватает и здесь материалов для заучивания. Для того, чтобы не заставлять себя зазубривать лишнее исключение, я предлагаю воспользоваться родственными связями русского и польского языков. Надо сказать, что у нас с вами действительно есть огромное преимущество перед англо-, франко- или немецкоговорящими студентами, изучающими польский язык. Сегодняшний пример с глаголом iść– далеко не единственный, облегчающий нам изучение польского языка.
Корни глагола iść в русском и польском языках очень уж похожи. Судите сами.
В польском, как и в русском языке в прошедшем времени в формах единственного числа мужского рода в корне глагола iść есть буква «е» между согласными «ш» (sz) и «л» (l/ł).
polski |
русский |
(ja) szedłem | я шел |
(ty) szedłeś | ты шел |
(on) szedł | он шел |
И в то же самое время в обоих языках «е» в подобной позиции отсутствует во всех других формах прошедшего времени.
polski |
русский |
(ja) szła | я шла |
(ty) szłaś | ты шла |
(ona) szła | она шла |
(ono) szło | оно шло |
(my) szliśmy/szłyśmy | мы шли |
(wy) szliście/szłyście | вы шли |
(oni/one) szli/szły | они шли |